La cosa e' un po' complicata perche' le varie voci dentro l'interfaccia utente (la skin) sono tradotte "al volo" utilizzando i file dizionari delle lingue.
Ovviamente una skin non ha dentro i suoi file XML le voci in ogni lingua supportata, ma solo dei riferimenti, cioe' dei "segnaposto" che a run-time vengono visualizzati nelle schermate con le corrispondenti traduzioni prese dal dizionario della lingua scelta dall'utente.
Quindi si tratterebbe di trovare il file dizionario della lingua italiana, decompilarlo, modificarlo e ricompilarlo.
Da tenere presente poi che la modifica della traduzione di un termine potrebbe interessare nella skin le altre occorrenze in cui quel "segnaposto" viene visualizzato, per cui la traduzione modificata in altre schermate potrebbe anche risultare meno appropriata.