Sottotitoli in italiano

Da quanto lo so io, Duo4K e molto differente da altri VU 4K. (hardware). Corretatemi se sbaglio.
Comunque, non ho ancora provato a cambiare il linguagio del system, che puo essere la spiegazione) Io ho system language in english, e voi in italiano.
 
Non serve fai la prova.
Ho notato ora che dove ci sono caratteri speciali, tipo accenti, dieresi, quant'altro, storpia i sottotitoli.
I caratteri dovrebbero essere utf-8 nel codice sorgente, o iso 885x per poter essere visualizzati correttamente.

Che poi è il formato che ho sempre usato io per scrivere i file locali delle immagini


Inviato dal mio SM-A805F utilizzando Tapatalk
 
Si, ho sbagliato conARM - MIPS.
...
I caratteri dovrebbero essere utf-8 nel codice sorgente, o iso 885x per poter essere visualizzati correttamente.
...
Certo.
...
Che poi è il formato che ho sempre usato io per scrivere i file locali delle immagini
Scusi, non ho capito il senso, per causa di non sappere cosi bene l'taliano. Che devo capire?
 
Allora sarò più chiaro. I sottotitoli nella BH sono gestiti dal codice originale di e2 della Vu+. Noi non possiamo cambiarlo per non allontanarci dal codice ufficiale perchè non stanno nella parte in python ma nel core in C.
Se proprio ci tieni scrivi alla Vu+. Noi forniamo la OBH per chi vuole i sottotitoli gestiti in maniera piu' avanzata.
 
Allora, altro che Paganini.

Nemmeno con l'ultimo sono ok.
Me ne sono accorto nel momento che ho fatto scorrere i sottotitoli per un paio di minuti invece che per pochi secondi.

Che poi conferma che sono hardcoded.
Anche no, ma probabilmente si.

Deci, în afară de Paganini.

Nici măcar cu ultima nu sunt ok.
Am observat acest lucru în momentul în care am rulat subtitrările pentru câteva minute în loc de doar câteva secunde.

Ceea ce confirmă apoi că sunt codificate în mod dur.
De asemenea, nu, dar probabil da.

Qua serve un avvocato :-)
Ma anche no.

Inviato dal mio SM-A805F utilizzando Tapatalk
 
@blu8: allora nessun mistero. Cio che Shiro a detto e molto logico.
E poi, hardcoded vuol dire che e dirattamente scritto nel video e che l'utente non puo modificare niente. Ripetto: NON e hardcoded. :)
 
Evo di vuplus community scrive altre cose, ma con te ho capito che abbiamo un problema a livello comunicativo.
Senza dubbio, mancanza mia, non potrebbe essere diversamente.

Inviato dal mio SM-A805F utilizzando Tapatalk
 
Ho potuto provare finalmente anch'io la BH e a me funzionano i caratteri accentati, sia in modalità televideo che TTX. Decoder Solo4K.
 

Attachments

  • BH-Sottotitoli2.jpg
    BH-Sottotitoli2.jpg
    513.3 KB · Views: 4
  • BH-Sottotitoli3.jpg
    BH-Sottotitoli3.jpg
    343.4 KB · Views: 4
In modo televideo va bene anche a me, certo, con 777 dopo.
Ma, in TTX, no.
Cerca di stare 1-2 minuti con TTX per essere sicuro.
 
Sono stato un paio di minuti: quella schermata non l'ho presa subito. Comunque, come ti ha detto Shiro, perché non provi OBH? Stai certo che non ti troverai male.
 
Non so se la tua prova avendo probabilmente una open in flash possa fare testo.

Inviato dal mio MI 9 utilizzando Tapatalk
 
Back
Top