Now it's clear what you mean...
You mean all these left behind from the past of enigma2...
Of course I have taken into consideration all these strings, and I have translated them as "box" ("δέκτης" in greek) and even "Vu+" in some cases.
It would be quite stupid to leave the term "dreambox" for an image targeted to Vu users...
The translation does not belong to me. It belongs to the community of Black Hole users.
Anybody can contribute to the project. It just happened that I was the first to apply for the translation and started earlier.
I am near finishing the translation at the moment, so it's a little bit difficult to synchronize our work. We should check almost everything from the beginning and I don't have the free time to do that.
I can see 2 options here: you can wait for my final version (during next week) and then test it and provide feedback, or I can stop here and you continue the translation with your own text, I really have no problem with that.
The thread for the greek language translation is
here. Anybody interested can post there and we can discuss anything concerning this translation...